Proč Czechia, když máme logo Czech Republic za miliardu? zlobí se Šlechtová

Nový anglický název ČR

Proč Czechia, když máme logo Czech Republic za miliardu? zlobí se ŠlechtováNOVÉ 2
Domov
Echo24
Sdílet:

Ministryně pro místní rozvoj Karla Šlechtová (ANO) se postavila proti anglickému názvu Czechia, který by se měl nově používat pro oficiální překlad výrazu Česko. Šlechtová svůj odpor k novému jednoslovnému názvu pro Českou republiku v zahraničí zdůvodnila zaplaceným logem Czech Republic pro propagační agenturu CzechTourism, na které podle ministryně padla už miliarda korun. Šlechtová se také domnívá, že si Česko nyní v zahraničí budou plést s Čečenskem.

Karla Šlechtová hodlá ještě zvrátit iniciativu ministra zahraničí Lubomíra Zaorálka (ČSSD), který podá žádost v OSN, aby se jako zkrácená verze názvu Czech Republic mohl oficiálně používat výraz Czechia. Jeho postup by měli ve čtvrtek schválit ještě nejvyšší ústavní činitelé na společné schůzi. Jejich schválení by však mělo být jen formalitou, protože jak premiér, tak prezident a předsedové obou komor parlamentu prý s názvem Czechia souhlasí.

Šlechtová se proti používání tohoto označení v cizině ale staví s poukazem na drahé logo Czech Republic používané propagační agenturou CzechTourism v kampani pro podporu turismu. Kampaň nese motto Czech Republic – Land of Stories. Šlechtová na svém twitterovém účtu uvedla, že stálo miliardu. Serveru ECHO24.cz řekla, že na logo byly využity i fondy EU. „Průběžně se cena za toto logo vyšplhala velmi vysoko,“ nespecifikovala ministryně resortu, pod který agentura CzechTourism spadá, přesnou částku. „Akorát zase budeme biti, jak neumíme udržet systémovou věc, kterou si stát zaplatil,“ stěžuje si.

Šlechtová také serveru ECHO24.cz sdělila, že meziresortní skupina, kterou vede, dává přednost zachování dvouslovného označení Czech Republic jako jediného oficiálně povoleného. Zástupce v této skupině má i ministerstvo zahraničí.

Karla Šlechtová uvedla víc důvodů, proč nesouhlasí s cizojazyčným názvem Czechia pro Česko. Podle ní si tak budou Českou republiku v cizině plést s Čečenskem, což ona nechce a hodlá svůj postoj prosadit.

V databázi OSN má každý stát svůj oficiální politický název, volitelně může připojit také zkrácenou geografickou verzi. U obou názvů jsou pak uvedeny i odpovídající překlady do šesti oficiálních jazyků OSN – angličtiny, francouzštiny, arabštiny, čínštiny, ruštiny a španělštiny. Česko má v tomto seznamu zatím uvedeny pouze překlady dvouslovného pojmenování, jednoslovný překlad, který je pro užívání praktičtější, chybí.

„Není pěkná věc, pokud země nemá jasně stanovené symboly, nebo pokud nemá dokonce jasně řečeno, jaké je jméno té země,“ podotkl Zaorálek. Dodal, že při zahraničních cestách se mu někdy stává, že je název Česko komolen. „Nedokázali jsme sdělit světu, že tu v České republice používáme zkrácený název Česko a že existuje podle nás také jediný možný správný překlad,“ prohlásil.

Čtěte také: Halík: Zeman tragicky rozdělil společnost. Už nelze ustupovat

Sdílet:

Hlavní zprávy

We´re all living in Amerika

KOMENTÁŘ

Žijeme už jako v Americe. Ne tím, že u nás s jen malým časovým zpožděním mohou vyjít knihy autorů, jako je Abigail Shrierová. Ale tím, že i u nás mohou takzvaně ...

00:08
×

Podobné články