Czechia? A proč by měl běžný občan mluvit do názvu země?
Týdeník ECHO
Czechia. Toto jediné slovo v posledních dnech načalo vášnivou debatu, zda se tak smí oficiálně říkat Česku, nebo ne. A anglickým označením, schváleným ministerstvem zahraničí, se znovu připomněly problémy zmíněného českého názvu státu. Opět se argumentuje přehlížením Moravy a Slezska, tvrdí se, že se nepatří rozhodovat o názvu státu v jiné řeči, jelikož ho mají stvořit rodilí mluvčí daného jazyka – angličtiny. Jak toto vidí a co o názvu Czechia soudí lidé, kteří se jazykem zabývají profesně? V Salonu Týdeníku Echo se tentokrát sešli anglista a nakladatelský redaktor Petr Onufer, onomastik z Ústavu pro jazyk český Akademie věd Pavel Štěpán a pracovník oddělení jazykové kultury téže instituce Ondřej Dufek.
Namítá se, že Czechia v angličtině zní jako Čečna.
Onufer: Jistě, a taky tu máme dvojici Austria – Australia, Slovenia – Slovakia anebo Georgia – Georgia. Gruzii v angličtině odlišíte jenom kontextem.
Štěpán: Argument Čečnou neobstojí, protože v jazyce je možné plést cokoli s čímkoli, ostatně uvedené příklady o tom svědčí. Zajímavá je ještě jiná věc, objevující se v médiích nebo ústech některých politiků: že totiž v angličtině dochází k přejmenování našeho státu. Třeba ministryně pro místní rozvoj tvrdí, že dochází k přejmenování Czech Republic na Czechia. To je nesmysl, protože samozřejmě se paralelně budou používat oba názvy, protože oba jsou oficiální. Ten dvouslovný je politický, ten jednoslovný geografický. Kdyby jeden z nich nebyl oficiální, nemuseli bychom to vůbec řešit, protože neoficiálně je možné užívat cokoli. Ale rozhodně nedochází k přejmenování.
Onufer: Kdyby se teoreticky podařilo naplnit vizi některých spoluobčanů o českém království, tak jsme – co se angličtiny týče – v háji. Co v tu chvíli budeme dělat? Republika bude vyvrácena, budeme mít království, jak mu tedy budeme říkat? Czechia je prostě šikovné slovo. Ostatně dá se to rozšířit i dozadu, do historie, nemusíme vymýšlet nesmyslná slova jako Czechlands. My nejsme Netherlands, kde to dává smysl, protože je to to Nizozemí. Kdežto v našem kontextu jsou to dvě slova: Czech Lands. To nesplácnete, stále musí být oddělena. Je to v podstatě na úrovni České republiky, adjektivum a substantivum. Čili slovo Czechia je šikovné, je uzuální a dobře utvořené. Jen si na něj musí všichni zvyknout.
Dufek: Odlišení mezi geografickým a politickým názvem je v pořádku, každý se hodí do jiné situace. Něco jiného bude uvedeno na smlouvě, něco jiného se hodí do běžné řeči. Taky nebudu v Edenu skandovat SK Slavia Praha fotbal, akciová společnost, přestože je to oficiální název. Ale budu skandovat Slávie, Slávie, protože se to do té komunikační situace hodí.