‚Těžký porod‘ a vzpomínky na Hitlera. Němci se baví názvem Czechia

reakce na NÁZEV CZECHIA

‚Těžký porod‘ a vzpomínky na Hitlera. Němci se baví názvem CzechiaNOVÉ
Ilustrační snímek. Foto: Foto: občanské sdružení Česko/Czechia
1
Svět
Echo24
Sdílet:

Za „těžký porod“, který trval více než dvacet let, označil komentář zpravodajského webu veřejnoprávní německé stanice ARD hledání krátkého označení pro Českou republiku. Podle listu Südwest Presse bylo dlouhé české tápání zdrojem pobavení pro celý zbytek Evropy. Komentátoři rovněž připomínají, že podobu jednoslovného názvu v němčině ovlivnil odkaz Adolfa Hitlera.

Autor komentáře webu Tagesschau upozorňuje na to, že název Czechia v poslední době prosazoval především prezident Miloš Zeman. Dvouslovné anglické označení prý česká hlava státu považuje za příliš dlouhé a taky „studené“. Pro sportovní dresy je Czech Republic skutečně poněkud „rozměrná“, píše komentátor.

Podle listu Südwest Presse už nikdo nepovažoval za možné, že by Česká republika mohla více než dvacet let od svého vzniku oficiální krátkou verzi svého jména najít. V komentáři s názvem „Nové staré jméno“ tvrdí, že „se zbytek Evropy bavil“, že si Česko od roku 1993 nedokázalo najít oficiální krátký název.

V Německu i dalších německy mluvících zemích se už dlouho používá krátkého označení Tschechien. Většina německých a rakouských zpravodajských webů upozorňuje na to, že obyvatelé Česka neradi slyší dříve hojně užívaný název Tschechei, který prý vyvolává „špatné vzpomínky na nacionální socialismus“. „Adolf Hitler totiž mluvil o ‚rozbití Rest-Tschechei‘,“ upozornila agentura DPA.

Čtěte také: Problém s názvem Czechia? Prý příliš připomíná Hitlera

Deníky si všímají také toho, že se nové oficiální označení nelíbí lidem na Moravě a ve Slezsku, neboť ho prý považují za „hrubý útok“ na svou identitu. „Na ně se už ale ohled nebere,“ konstatuje rakouská list Die Presse.

Německá média se zabývají také možností záměny nového anglického označení Czechia s názvem Chechnya, který označuje autonomní republiku Ruské federace Čečensko. K záměně může dojít nejen v angličtině, ale i v němčině, kde pojmenování zní Tschechien a Tschetschenien.

‚Česko není Čečensko?‘ divili se Američané

Na možnost záměny mezi Českem a Čečenskem ale upozornila i další zahraniční média. Například americký list The New York Times připomíná omyly některých analytiků, kteří v roce 2013 po bombovém útoku na Bostonský maraton zaměňovali zemi původu bratrů Carnajevových, čečenských atentátníků, za Českou republiku.

Název Czechia sice právě záměnu s kavkazskou republikou nechvalně proslulou aktivitami radikálních islamistů nemusí vyřešit a podle některých kritiků bude zmatek dokonce ještě větší, přinejmenším v angličtině však bude podle iniciátorů změny název přátelštější než Czech Republic, píše list.

Britská stanice BBC připomíná, že některé světoznámé české produkty – například pivo Pilsner Urquell či hokejová reprezentace – používají ke svému anglickému označení slovo Czech, které je fakticky přídavným jménem označujícím „český“.

Levicový britský list The Guardian v nadsázce srovnává změnu názvu s proměnou Řehoře Samsy, hlavního hrdiny Kafkovy povídky Proměna, který se změnil z člověka v obřího brouka. „Až se obyvatelé České republiky v pátek ráno probudí – možná z divokých snů – možná zjistí, že je něco jinak,“ píše deník, podle něhož však na rozdíl od Samsy Češi zažijí „proměnu celonárodních rozměrů“.

Bulvární deník Daily Mail uvádí, že jedním z důvodů návrhu je fakt, že někteří lidé ve světě stále mylně označují Českou republiku za Československo, což by jednoslovný název měl podle iniciátorů změnit.

Čtěte také: Proč Czechia, když máme logo Czech Republic za miliardu? zlobí se Šlechtová

Sdílet:

Hlavní zprávy

Týdeník Echo

Koupit
×

Podobné články